502书库

502书库>吕氏春秋书还在吗 > 西伯戡黎1(第1页)

西伯戡黎1(第1页)

西伯戡黎(1)

【原文】

西伯既戡黎(2),祖伊恐(3),奔告于王。曰:“天子!天既讫我殷命(4)。格人元龟(5),罔敢知吉(6)。非先王不相我后人(7),惟王**戏用自绝(8)。故天弃我,不有康食(9)。不虞天性(10),不迪率典(11)。今我民罔弗欲丧(12),曰:‘天曷不降威(13)?’大命不挚(14),今王其如台(15)?”

【注释】

(1)西伯,指周文王。戡,胜。黎,殷的属国,又写作“耆”或“饥”,在今山西省长治县东南。据《史记·周本纪》记载,西伯在讨伐犬戎、密须之后,第二年,又打败了黎国。纣的大臣祖伊和听说这事,很恐惧,于是往谏纣王。纣王说:“不有天命吗?”史官记录了这件事,写成《西伯戡黎》。《竹书纪年》说:“帝辛二十四年,周师取耆及邗。”则以为是周武王时事,西伯也指武王。这是传闻的不同。纣王说我有命在天。祖伊反对说:您的失误很多,而又懒惰在上,能向上天祈求福命吗?这里明显地表现了祖伊的非命思想。祖伊接着说,殷商行将灭亡,要指示它的政事,不可不为您的国家而努力啊!他勉励纣王振作,挽救殷国的危亡,这里又显示了他光辉的爱国思想。(2)西伯:周文王。黎:殷的诸侯国,在今山西黎城县,一说在长治县西南。(3)祖伊:祖己的后代,商纣王的贤臣。(4)既:通其,恐怕。(5)格人:能知天地吉凶的至人、贤人。《孔疏》:“格训为至。至人谓至道之人,有所识解者也。”元龟:大龟。(6)罔敢:不能。知:觉察。(7)相:辅佐。(8)**戏:****嬉戏。(9)康食:糟糠之食,指低劣生活。章太炎说。(10)虞:度。天性:上天安民之性。《左襄十四年传》说:“天之爱民甚矣,岂其使一个肆于民上以从其**而弃天地之性?必不然矣。”可以互证。(11)迪:由,遵行。率典:法典。(12)罔弗欲丧:没有人不希望纣灭亡。(13)曷:何,为什么。降威:降下威罚。(14)挚:至,到来。(15)如台:如何。

【译文】

西伯战胜黎国,祖伊十分恐惧,赶快把这件事告诉给殷王纣,说:“王啊!上天已经终止了我们殷国的大命。那深知天命的圣人,用大龟来占卜,始终没有遇上吉兆,这不是先王不愿帮助我们这些后人,只是因为王沉湎于酒乐之中而自绝于先王啊!因此,上天抛弃了我们,

降下灾荒使我们不得安宁,使我们没有饭吃。这都是因为我们不能揣度上天的性情,不去遵守常法啊!现在我们的臣民没有不想要我们早些灭亡的,他们说:‘上天为什么还不降下惩罚呢?’要知道天命是无常的啊!你现在想怎么办呢?”

【原文】

王曰:“呜呼!我生不有命在天?”祖伊反曰(1):“呜呼!乃罪多(2),参在上,乃能责命于天(3)?殷之即丧,指乃功(4),不无戮于尔邦(5)!”

【注释】

(1)反:反对。(2)罪:过错,失误。(3)乃:宁,难道。见《释词》。责命于天:向上天祈求好运。(4)指乃功:指示其政事。乃,《释词》,“乃,犹其也。”功,事,政事。(5)戮:并力,努力。

【译文】

王说:“唉!我不是生来就以上天那里领受大命吗?”祖伊回来后,说道:“唉!他的许多罪行已为上天所了解,而他却说他从上天那里接受大命。殷国马上就要灭亡,这从他的所作所为就可以看出来了,他能够不为周国消灭吗?”

已完结热门小说推荐

最新标签