502书库

502书库>欧亨利短篇集读后感 > 强中更有强中手(第1页)

强中更有强中手(第1页)

强中更有强中手

我和杰夫·彼得斯坐在普罗文萨诺饭店的一个角落里吃意大利面条,他边吃边给我解释3种不同生财之道。

每个冬天,杰夫就来纽约,第一要吃面条,第二要穿着厚厚的栗鼠皮大衣在伊斯特河看船,第三要把芝加哥产的成衣存放到富尔顿街的一家店里。他的其他3个季节在纽约以西,活动范围是斯波顿与坦帕38之间。对他干的那行他非常得意,还一本正经摆出一套独特的伦理进行辩解。他的工作不是什么新工作。他一文本钱不花,办了一家无限公司,专收那些不安分又没头脑的同胞们的金钱。’;

太阳落山后男孩子喜爱坐到树林里吹口哨,杰夫每年到纽约这个楼房林立的城市度假时,他闲着无聊的时候爱吹嘘他的种种业绩。于是,我在日历上他要来的那天做了个记号,并与普罗文萨诺餐馆搞好关系,挑了个安静角落,在一张有酒迹的小桌旁坐下,小桌的一边有棵漂亮的橡胶树,一个画框挂在另一边墙上,画上画着一座宫殿。

“法律应该承认两种生财之道,一是华尔街的股票投机,二是偷盗。”杰夫说。

“其中一种几乎人人承认和赞同。”我说着笑出了声。

“偷盗也应该被承认。”杰夫说。听他这样一说,我知道我不应该笑。

“大约两个月前,”杰夫说,“一次机会我认识了两个人,刚才说的这两个行当两人各在一行。一个在偷盗协会工作,没斗过我,同时另一个被称为金融界的拿破仑。39”

“这倒真凑巧。”我边打呵欠边说,“一个多星期前我在拉马斯波一枪打着了一只鸭子,一只地松鼠还被我打着了,我对你说过,记得吧?”杰夫我了解,知道怎样使他说得起劲。

“我先说说你听,这些家伙的心地怎么恶毒,公德这个弹簧先被他弄坏了,再使得社会这个轮子不得正常运转。”杰夫说,俨然像一个正义使者要揭发别人罪恶,眼里闪现出纯洁的目光。

“刚才我说,3个月前我认识了坏人。人生在世,结交坏人只有两种时候,一是弄得身无分文的时候,二是发了财的时候。

最合法的买卖也难免会碰上走霉运的时候。我在阿肯色州时,在一个三岔路口拐错了弯,进了皮文镇。可能是去年春天我闯到皮文让他们吃亏所以结下了仇。我卖过600元的果树苗,有李树、樱桃树、桃树、梨树。皮文人睁大眼盯着马路,就等我从那地方再次经过。我在镇上的大街把马车赶到水晶宫药店才发现我和白马比尔进了埋伏。

“皮文人忽然抓住我,牢牢抓着比尔的缰绳,要给我苦头吃,个个都说买我的果树苗上了当。马车的挽绳被一伙人穿进我的背心的袖管里,拉扯着我去看他们的花园和果园。

“标签上写明的与他们的果树长出来后不一样。大多成了柿子树和山茱萸,还有一两竟然长出来黑皮橡树和白杨。唯一的一株长出了点名堂的树是一棵山茱萸,一个黄蜂窝出现在书上,还挂着半件旧紧身大外套。

“我们被皮文人拽着走遍了全镇,凡树不结果都责怪我。我的表和钱被他们抢走作抵押,又扣下比尔和马车。他们说,直到哪株山茱萸6月里结出大桃子,我可以去领回我的东西。然后,他们拿出了一些挽绳,叫我往落基山滚。我和刘易斯和克拉克40那样,往那片河流湍急、树木遮天蔽日的地方跑。

“等我平静下来,发现原来是到了圣菲铁路41的一个不认识的小镇上。我口袋的东西被皮文人搜刮一空,只没拿烟草。看来我的命不是他们想要的,留下烟草就能保住命。我咬了一团,坐到一堆铁路边的枕木上,让脑子清醒清醒。

“这时从远处开过来一列货运快车。经过小镇时减慢了速度,一个黑包从车上掉下,滚出20多码,掀起一团灰尘。原来是个人,站起身后边吐煤粉边凶狠地咒骂。我发现这人年纪轻,脸宽,衣着讲究,不像一个偷搭快车的人,倒像是坐得起卧铺的。虽然浑身黑,成了扫烟囱的,还乐呵呵一笑。

“‘从车上掉下来的吗?”’我问。

“‘不,跳下车的。’他说,‘达到了我的目的。这是什么镇?’

“‘我还没看地图。’我说,‘比你只先到5分钟。你摔得怎样?’

“‘摔得不轻。’他转手臂一圈,说,‘我看这肩——行,没问题。’

“他弯腰拍去身上的灰,却不料口袋里掉出一根9寸长、撬门用的细钢钎。他赶快拾起来,先瞪大眼看着我,然后笑着咧开嘴,伸出只手。

…伙计,你好。’他说,‘你不是见过我吗?去年夏天你在密苏里州南部卖宝沙,一小调羹5毛钱,说是可以防止油发生爆炸。’

“‘油不会爆炸。’我说,‘油变成了气体才会爆炸。’但是我仍然与他握了手。

…我名叫比尔·巴西特。’他对我说,‘我倒不是自高自大,而是我有一种职业自豪感。我告诉你,算你运气,最高明的贼被你遇到了,在密西西比河一带来无影去无踪。’

“于是,坐在枕木上我和这位比尔·巴西特大吹大擂起来,好像是两位同宗的大师相遇,谈得投机。他也没有钱,两人更是成了知己。他告诉我,一个女佣在小石城出卖了他,得赶紧逃跑。要不然,扒货车的哪是本领高强的贼?

…我有一个本领,’比尔·巴西特说,‘就是假如要偷东西时,便向娘儿们献殷勤。她们动了情就晕头转向。谁家要是有值钱的东西,又雇佣了一个漂亮佣人,你等着瞧吧,他家的钱财肯定会不翼而飞。我坐到馆子里大吃大喝,但警察还会说是内贼干的,因为女主人的侄儿就是个穷鬼。我先对女佣下手,等她让我进了屋,我便在锁上下工夫。’比尔说,‘谁知道小石城那娘儿们让我吃了苦头。’他说,‘她发现我带着另一个姑娘乘电车。晚上我去她那里时,原本应开着的门却锁上了。楼上房间的钥匙我都有,可是,哼!她反锁上了门。她出卖了我。比尔·巴西特说。

“比尔要用细钢钎撬开锁进去,但那娘儿们扯开嗓门大喊大叫起来,比尔只好惊慌失措从那家人家逃到车站。他没带行李,车站不让上车,他于是爬上了一列出站的货车。

“我们俩各自说了自己的倒霉事后,比尔说:‘现在我饿了。看来这小镇没有上弹簧锁。我们来点小动作,先赚一些钱花花,怎样?你大概没带什么生发油、包金表链之类的假货到广场卖,那些想占便宜的小气鬼,我们来骗骗他们吧?’

“‘没有,’我说,‘本来我有个手提包,里面放着巴达哥尼亚钻石耳坠,还有钻石装饰针,被皮文人扣下了,如果紫树不流出黄胶汁,结不出日本李,卖出了钱,就别想再要回来。除非与卢瑟·伯班克42这样的大园艺家合伙,还是放弃吧。’

…没关系,’巴西特说,‘我们拿出拿手好戏吧。也许天黑以后我能向哪位太太借到枚发针,偷偷打开农牧渔业银行的门。’

“我们正谈着时,靠站了一列客车。一个戴高礼帽的人没从月台一边下,向我们快速走来。他矮胖个子,长着大鼻子、小眼睛,但衣着讲究,提着个手提包小心翼翼的,看来里面装的不是鸡蛋便是铁路股票。他经过我们身边,沿铁路继续走,对小镇看都没看一眼。

“‘来吧!’比尔·巴西特对我说,开始追那人。

“‘到哪里去?’我问。

“‘哎呀,你已经一无所有难道你忘了?财神爷从你眼皮底下过难道没看见?你还不知道救星来了?没想到你就这样聪明?’

已完结热门小说推荐

最新标签