卷三公孙丑上
第一章
【原文】
公孙丑①问曰:“夫子当路②于齐,管仲、晏子之功,可复③许乎?”
孟子曰:“子诚齐人也,知管仲、晏子而已矣。或问乎曾西④曰:‘吾子⑤与子路⑥孰贤?’曾西蹴然⑦曰:‘吾先子⑧之所畏也。’曰:‘然则吾子与管仲孰贤?’曾西艴然⑨不悦,曰:‘尔何曾⑩比予于管仲!管仲得君如彼其专也,行乎国政如彼其久也,功烈如彼其卑也,尔何曾比予于是!’”曰:“管仲,曾西之所不为也,而子为我愿之乎?”
曰:“管仲以其君霸,晏子以其君显。管仲、晏子犹不足为与?”
曰:“以齐王,由反手(11)也。”
曰:“若是,则弟子之惑滋甚(12)。且以文王之德,百年而后崩(13),犹未洽于天下;武王、周公继之,然后大行(14)。今言王若易然,则文王不足法与?”
曰:“文王何可当(15)也!由汤至于武丁,贤圣之君六七作(16)。天下归殷久矣,久则难变也。武丁(17)朝诸侯、有天下,犹运之掌也。纣之去武丁未久也,其故家(18)遗俗,流风善政,犹有存者;又有微子、微仲、王子比干、箕子、胶鬲,皆贤人也。相与辅相之,故久而后失之也。尺地莫非其有也,一民莫非其臣也,然而文王犹方百里起,是以难也。齐人有言曰:‘虽有智慧,不如乘势。虽有镃基,不如待时。’今时则易然也。夏后、殷、周之盛,地未有过千里也,而齐有其地矣;鸡鸣狗吠相闻,而达乎四境,而齐有其民矣。地不改辟(20)矣,民不改聚(21)矣,行仁政而王,莫之能御也。且王者之不作,未有疏于此时者也;民之憔悴于虐政,未有甚于此时者也。饥者易为食,渴者易为饮(22)。孔子曰:‘德之流行,速于置邮而传命(23)。’当今之时,万乘之国行仁政,民之悦之,犹解倒悬(24)也。故事半古之人,功必倍之,惟此时为然。”
【注释】
①公孙丑:孟子弟子,齐国人。
②当路:掌权。
③许:期许,预计到。
④曾西:曾参子,名申,字子西。
⑤吾子:对“你”的敬称。
⑥子路:孔子弟子。
⑦蹴然:不安的样子。
⑧先子:死去的父亲,指曾参。
⑨艴然:恼怒的样子。
⑩何曾:怎么能。
(11)反手:把手翻转过来,指很容易。
(12)滋甚:更加严重。滋,更加。甚,严重。
(13)崩:本指山崩,后喻帝王之辞世。
(14)大行:仁政推广于天下。
(15)当:比得上。
(16)作:出现。
(17)武丁:殷高宗。
(18)故家:世代相传的大家族,即世家。
(19)鎡基:农具。
(20)改辟:再拓展疆域。
(21)改聚:再集中起来。
(22)饥者易为食,渴者易为饮:当时谚语,有饥不择食,渴不择饮之意。
(23)置邮而传命:置、邮,都是古代信息传递的方式。传命,即传达命令,指速度很快。
(24)倒悬:把人头朝下脚朝上吊在空中,喻处境艰难。
【译文】
公孙丑问:“先生如果是在齐国当政,像管仲、晏婴那样的功劳,能再有指望吗?”
孟子说:“你实在是个齐国人,也就只知道管仲、晏婴。有人问曾西:‘先生与子路相比谁更贤能呢?’曾西不安地说:‘他是我父亲所敬畏的人呀。’那人又问:‘那么先生与管仲相比谁更贤能呢?’曾西满脸的不高兴,说:‘你怎么把我跟管仲相比呢?他那祥得到国君的信任,又那么长时间在齐国执政。建立的功业却那么小,你怎么把我跟他相比!”孟子接着又说:“管仲那样的人,曾西都不愿意做,您认为我就愿意吗?”
公孙丑说:“管仲使他的君主称霸天下,晏婴使他的君主显名于诸侯。管仲、晏婴还不值得效仿吗?”
孟子说:“凭借齐国的力量称霸显名,易如反掌。”
公孙丑说:“这样的话,我的疑问就更大了。且以周文王为例,像他那样施行仁政,又活到高寿,还没能把天下完全统一。周武王、周公接着实行仁政,才把天下统一起来。现在你说称王于天下这样简单,那么周文王就不值得学习了?”