502书库

502书库>莎士比亚喜剧集书 > 第二幕(第1页)

第二幕(第1页)

第二幕

第一场里奥那托家中的厅堂

里奥那托、安东尼奥、希罗、贝特丽丝及余人等同上。

里奥那托约翰伯爵在这儿吃晚饭吗?

安东尼奥没有看见。

贝特丽丝那位先生的面孔仿佛能拧出来水似的!我每一次看见他,总要有一个时辰心里难受。

希罗他很忧郁。

贝特丽丝要是把他跟培尼狄克折衷一下,那就是个相当不错的人啦。

里奥那托那么让约翰伯爵多讲讲话,让培尼狄克先生多点忧郁表情——

贝特丽丝叔叔,再加上一双好腿,一对好脚,袋里有几个钱,这样一个男人,普天之下任何一个女人都想和他结婚——如果她对他中意的话。

里奥那托说实话,侄女,你要是说话这样不留情面,我看你永远就做老姑娘吧。

安东尼奥就是,她这张嘴厉害得出奇。

贝特丽丝厉害得出奇就是不厉害,那么就是“尖嘴姑娘嫁一个矮脚郎”这句话啦。

里奥那托那是说,上帝索性让你连个”矮脚郎”都娶不得啦。

贝特丽丝上帝保佑!我每天早晚都在跪求上帝,我说主啊!我无法容忍我的丈夫是一个脸上出胡子的人,还是让我睡在毛毯里吧!

里奥那托你就和一个没有胡子的人结婚。

贝特丽丝我要他有什么用呢?叫他装扮成女人,做我的侍女吗?有胡子的人负数肯定大,没有胡子的人,算不得算男子;我不要嫁给一个老头子,也不愿意和一个没有丈夫气的男人结婚。人家说,老处女死了要在地狱里牵猴子;所以我要做的就是把六便士的保证金交给动物园里的看守,把他的猴子牵下地狱去吧。

里奥那托可以,那么你拿定了主意下地狱吗?

贝特丽丝没,我刚走到门口,头上出角的魔鬼出来迎接我,说,“您到天上去吧,贝特丽丝;这儿不是你们姑娘家住的地方。”所以我就把猴子交给他,到天上和圣彼得会面了;他告诉我单身汉在哪里,我们就在那儿高高兴兴地过日子。

安东尼奥(向希罗)好,侄女,我相信你肯定对你父亲言听计从。

贝特丽丝没错,我的妹妹应该知晓规矩,先行个礼儿,说,“父亲,您看着办吧。”不过虽然这么说,妹妹,他一定要是个帅气的家伙才好,要不然你还是再行个礼儿,说,“父亲,我还是自己拿主意吧。”

里奥那托好,侄女,我很想看见你有一天结婚。

贝特丽丝男人都是泥做的,我不要。一个女人要把她的一辈子交给一块冥顽不灵的泥土,还要在他面前低头伏小,这可是不幸!不,叔叔,亚当的儿子和我是兄妹,跟自己的亲族结婚不可饶恕哩。

里奥那托女儿,别忘了我告诉你的话;要是亲王果然向你提出那样的请求,你清楚你应该如何答复。

贝特丽丝妹妹,要是对方没有把握住向你求婚的时机,肯定是音乐出问题了——要是那亲王太冲动,你就告诉他,什么事情都应该有个节拍;你就拿跳舞作为回答。听我说,希罗,求婚、结婚和后悔,就像是苏格兰急舞、慢步舞和五步舞一样。

里奥那托侄女,你的观察倒是非常仔细。

贝特丽丝叔叔,我的眼光非常好——

里奥那托贤弟,跳舞的人进来了,咱们躲到一边吧。

唐·彼德罗、克劳狄奥、培尼狄克、鲍尔萨泽、康·约翰、波拉契奥、玛格莱特、欧苏拉及余人等各戴假面上。

彼德罗姑娘,您愿意陪着您的朋友走走吗?

希罗您要是悄悄儿走,态度文静点儿,也不怎么开口,我就高兴陪您走走;尤其是当我要走出去的时候。

彼德罗我陪着您一块儿出去呢?

希罗我要是心里快活,我可以这样说。

彼德罗您什么时候才乐意这样说呢?

希罗当我看见您的相貌并乐意接受的时候;但愿上帝保佑琴儿不像琴囊一样丑陋!

彼德罗我的脸罩就像菲利蒙的草屋,草屋里面住着天神乔武。

已完结热门小说推荐

最新标签