502书库

502书库>莎士比亚悲剧集哪个译本好 > 第一幕(第5页)

第一幕(第5页)

贵族乙为什么,艾帕曼特斯?

艾帕曼特斯你应把一句“再见”留给你自己,因为我是不想向你说“再见”的。

贵族你去上吊吧!

艾帕曼特斯不,我不愿听从你的号令。你还是向你的朋友请求吧。

贵族乙滚开,专爱吵架的狗!我要把你踢走了。

艾帕曼特斯那我就要像一条狗一样逃开驴子的蹄子。(下。)

贵族甲他真是个不近人情的家伙。来,让我们进去,领略领略泰门大爷的盛情好客吧。他的慷慨仁慈,那真是世间少有啊。

贵族乙他的恩惠是随时随地向世人所倾注的;财神普路托斯只不过是他的一个管家。谁如果是替他做了一件事,他总是给他超越价值七倍的酬劳;谁如果送给他什么东西,他的答礼总是要超过一般酬酢的极限。

贵族甲他有一颗比任何人更高贵的心。

贵族乙愿他富贵长寿!我们进去吧。

贵族甲敢不奉陪。(同下。)

第二场同前。泰门家中的宴会厅

高音笛奏闹乐。厅中设盛宴,弗莱维斯及其他仆人侍立;泰门、艾西巴第斯、众贵族元老、文提狄斯及侍从等上;艾帕曼特斯最后上,仍作倨傲不平之态。

文提狄斯最可让人尊敬的泰门,神明因眷念我父亲年老体衰,所以召唤他去享受与世永久的安息啦;他已安然去世,把他的财产遗留给我。这次也多蒙您的大德鸿恩,使我脱离了缧纟曳之灾,现在我把那几个泰伦如数奉还给您,请您还要接受我感恩图报的微忱。

泰门啊!这算什么,正直的文提狄斯?您应该误会我的诚意了;那笔钱是我自愿送给您的,哪有给了人家东西再收回来之理呢?假如比我们所高明的人果真这样做的话,那我们也决不敢效法他们;有钱人的缺点也是优点。

文提狄斯您的心肠真是太好了。(众垂手恭立,视泰门。)

泰门嗳哟,各位大人,一切的礼仪,都是为了装饰那些虚构故事的行为、言不由衷的欢迎、出尔反尔的殷勤而设立;如果我们之间真有真实的友谊,而这些虚伪的形式就应该一律摈弃。请坐吧;我的财产欢迎与你们共同分享,甚于我欢迎我自己的财产。(众就坐。)

贵族甲大人,我们也是常常这么说。

艾帕曼特斯呵,呵!也这么说;哼,你们也这么说吗?

泰门啊!艾帕曼特斯,欢迎。

艾帕曼特斯不,我不要你的欢迎;我要你把我撵出门外去。

泰门呸!你真是个伧夫;你的脾气未免也太乖僻啦。各位大人,人家说,暴怒不终朝;可是我们面前的这个人老是在发怒。去,给他单独一个人摆一张桌子,因为他不喜欢与别人在一起,他同时也不配跟别人在一起。

艾帕曼特斯泰门,如果要是你不把我撵走,那你休怪我得罪你的客人;我是来做一个旁观者的。

泰门我不管你说出什么;但你是一个雅典人,所以我欢迎你。我虽然自己没有力量来封住你的嘴,那就让我的肉食使你静默吧。

艾帕曼特斯我才不要吃你的肉食;它会噎住我的喉咙,因为我是永远不会谄媚你的。神啊!多少人在吃泰门,但是他却看不见他们。我看见许多人把他们的肉放在一人的血里蘸着吃,那种情景让我看了心里难过;可是发疯了的他,却坐在那儿殷勤劝客。我不知道人们怎么竟然如此敢相信他们的同类;我想他们请客时,应当不必备刀子,既可省些肉,又可防止生命的危险。这样的例子是屡见不鲜的;现在坐在他的近旁,跟他一同切着面包、喝着同心酒的那个人,也就是第一个要动手杀死他的人;这种事情很早就有证明了。如果我是一个巨人,我一定不敢在进餐时喝酒;因为恐怕人家要看准我咽喉上的要害;大人物喝酒是应当用铁甲裹住咽喉的。

泰门大人,今天您一定要尽兴;大家共同干一杯吧,互祝健康。

贵族乙好,大人,让酒像潮水一样流着吧。

艾帕曼特斯像潮水一样流着!好家伙!他倒是挺能迎合潮流的。泰门泰门,像这样一杯一杯地干下去,那是要把你的骨髓与你的家产都吸干了啊!我这儿只有一杯不会害人的淡酒,好水啊,你是不会叫人烂醉如泥的;这样的酒正好配着这样的菜。吃着大鱼大肉的人,是会高兴得忘记感谢神明的。

永生的神,我不要财宝,

我也不愿为别人祈祷:

保佑我不要做个呆子,

相信人们空口的盟誓;

也不要相信娼妓的泪;

也不要相信狗的假寐;

也不要相信我的狱吏,

或是我患难中的知己。

阿门!好,吃吧;有钱的人犯了罪,我只好嚼嚼菜根。(饮酒食肴)愿你好心得好报,艾帕曼特斯!

泰门艾西巴第斯将军,您的心现在还是一定在战场上驰骋吧。

艾西巴第斯我的心是永远乐于供您驱使的,大人。

已完结热门小说推荐

最新标签