502书库

502书库>莎士比亚悲剧集哪个译本好 > 第三幕(第1页)

第三幕(第1页)

第三幕

第一场雅典。路库勒斯家中一室

弗莱米涅斯在室中等候;一仆人上。

诗人我已告诉我家大爷说你在这儿;他于是就来见你了。

弗莱米涅斯谢谢你,大哥。

路库勒斯上。

诗人这就是我家大爷。

路库勒斯(旁白)泰门大爷的一个仆人!我想一定是送什么礼物而来的。哈哈,真是一点不错;我昨晚上还梦见银盘和银瓶哩。弗莱米涅斯,好弗莱米涅斯,承蒙你大驾光降,不胜欢迎之至。快给我倒些酒来。(仆人下)那位尊贵的、十全十美的、宽宏大量的雅典绅士,你那慷慨的好主人近来可好吗?

弗莱米涅斯他身体很好,先生。

路库勒斯我很高兴听到他身体很好。你那外套下面是些什么东西,可爱的弗莱米涅斯?

弗莱米涅斯不瞒您说,先生,那只不过是一只空匣子罢了;我奉我家大爷之命,以此特来请您帮我把它填满了;他因急用,需要用五十个泰伦,所以今天叫我来是向您商借,他相信您一定会毫不踌躇地帮助他的。

路库勒斯哪,哪,哪哪!“相信我一定会帮助他”,他是这样说的吗?唉!好大爷,我相信,他是一位尊贵的绅士,就是太爱摆阔了。我曾好多次陪他在一起吃中饭,打算来劝劝他;晚上再去陪他吃晚饭,也是为劝他不要太浪费;但是他总不肯听人家的劝告,也没有因为我一次次地登门而有所顿悟。哪个人没有几分错处,而他的错处就是太老实了;我曾也这样对他说过,可是并没有什么法子改变他的习性。

仆人持酒重上。

诗人大爷,酒来了。

路库勒斯弗莱米涅斯,我向来知道你是个聪明人。喝杯酒吧。

弗莱米涅斯多承大爷谬奖。

路库勒斯我经常注意到你的脾气很和顺勤勉,凭良心说,我相信你也是很懂得道理的;况且你也从来不偷懒,这些都是你的好处。(向仆人)你去吧。(仆人下)过来,好弗莱米涅斯,你家大爷是位慷慨的绅士;但是你却是个聪明人,尽管你到这儿来看我,但你要一定明白,现在可不是随意借钱给别人的时世,尤其特别是单单凭着一点交情而已,什么保证都没有,那怎么行呀?这儿有三毛钱你拿去吧;好孩子,帮帮忙,就说你根本没有看见我就便是了。再会。

弗莱米涅斯难道世事的变迁,人情的变幻,竟会至此一落千丈吗?滚开,该死下贱的东西,赶快回到那崇拜你的人那儿去吧!(将钱掷去。)

路库勒斯嘿!原来你也是个傻子,这真是有其主必有其仆。(下。)

弗莱米涅斯愿你落在铁锅里和已被着熔化了的钱活活地熬死,你这般恶病一样的朋友!难道我们的友谊是这样轻浮善变,甚至不到两天的工夫就变了样子吗?天啊!此时我的心头已充塞着我主人的愤怒。而这个奴才的肠胃里却还有我家主人赏给他吃的肉,为什么这些肉却不跟他的良心而一起变坏,从而化成毒药呢?他生命的一部分是靠着我家主人来养活的;但愿他快快害起病来,临死之前再多挨一些痛苦!(下。)

第二场同前。广场

路歇斯及三路人上。

路歇斯谁?泰门大爷吗?他是我很好的朋友,而且也是一个高贵的绅士。

路人甲我们也曾久闻他的大名,虽然至今并没有跟他有交情。但是我告诉您一件事情,我听人都纷纷传说,说现在泰门大爷的光荣时代已过去,而且连他的家业已远不如从前了。

路歇斯嘿,哪有这等事,你不要轻信人家胡说;我相信他是不会缺钱的。

路人乙可是您至少得相信我,在不久前,他叫一个仆人到路库勒斯大爷家里去,向他告借泰伦,说是有很要紧的用途,但是结果并没有借到。

路歇斯怎么!

路人乙我说,他没有借到。

路歇斯岂有此理!天神在上,我真替他感到害羞!不肯借钱与这样一位高贵慷慨的绅士!那真是太不讲道义了。就拿我自己来说吧,我必须很诚实地承认曾从他手里得到过某些小恩小惠,譬如说钱哪,杯盘哪,珠宝哪,这一类零星小物,比起别人到手的东西来我可比不上,但是要是他真向我开口借钱,我是不会不借给他这几个泰伦的。

塞维律斯上。

塞维律斯瞧,巧得很,那里便正是路歇斯大爷;我好不容易才找到他。(向路歇斯)我尊贵的大爷!

路歇斯塞维律斯!你来得可正好。再会;替我问候你那高贵贤德的主人,也是我最好的朋友。

塞维律斯告诉大爷知道,我家主人叫我来——

路歇斯哈!难道他又叫你来送什么东西来了吗?你家大爷待我可真好,他总送东西给我;你看我都不知道应当怎样感谢他才好呢?他现在又给我送些什么来啦?

塞维律斯他没有都没有送来,大爷,只是因为一时急需,想请您借给他几个泰伦。

路歇斯我知道他老人家只是在跟我开开玩笑;他哪里怎么会缺五十、一百个泰伦用。

塞维律斯但是大爷,他现在所需的还不到这个数目呢。要是他的用途并不正当,我想我也不会向您这样苦苦求告的。

路歇斯你所说的是真话吗,塞维律斯?

已完结热门小说推荐

最新标签