502书库

502书库>莎士比亚悲剧集讲的是什么 > 第五幕(第7页)

第五幕(第7页)

奥瑟罗我还有一柄剑在这屋子里,那是一柄用冰泉的水所浸炼过的西班牙宝剑。啊,在这儿!叔父,我一定要出来。

葛莱西安诺(在内)你要是再敢试一试,就要付重大的代价;你没有武器,只好屈服。

奥瑟罗那么进来瞧瞧我吧,我还有话对你说;尽管我没有武器,那我也只好不顾一切与你拚了。

葛莱西安诺重上。

葛莱西安诺什么事?

奥瑟罗瞧!我这儿有一柄剑;从未有一个战士佩带过比我这更好的剑;仅凭着这一条小小粗粗的胳臂和这一柄利剑,我曾冲破二十倍于你们这样人数的包围;可是,那是无聊的夸口啊!谁又能主宰自己的命运呢?现在我已没有那般的本领了。虽然你看我手中拿着武器,可是您不用害怕,这儿是我旅途的终点,我航程的最后目标。你被吓得退走了吗?不必要惊恐;无论是谁只要拿一根灯草向奥瑟罗的胸前刺去,他也会向后退缩的。奥瑟罗应该到什么地方去呢?——啊,让我再仔细看看你的脸吧,薄命的女郎!如你的衬衣一样惨白!我们在天底对簿时,你这一副脸色就可把我的灵魂赶下那天堂,让魔鬼把它抓去。现在你的全身冰冷,我的恋人!正如你的贞洁一样凛若寒霜。啊,该死的、该死的奴才!魔鬼啊快把我从这天仙一样美人的面前狠狠地鞭逐出去吧!让那狂风把我吹卷、硫磺把我熏烤、沸汤的深渊把我沉浸吧!啊,苔丝狄蒙娜!苔丝狄蒙娜!死了!啊!啊!啊!

罗多维科、蒙太诺,二侍从以卧椅抬凯西奥及吏役等押伊阿古同上。

罗多维科这卤莽而不幸的人现在在哪儿?

奥瑟罗那就是从前的奥瑟罗;我在这儿。

罗多维科那条毒蛇呢?把这恶人给我带上来。

奥瑟罗据说魔鬼的脚是分趾的,让我来看看他的脚是不是也是这样。倘若你真的是一个魔鬼,那我也不能杀死你。(刺伤伊阿古。)

罗多维科快把他手里的剑给我夺下来。

伊阿古我只不过流了点儿血,还并未给他杀死。

奥瑟罗那也好,我要你留着活命;因为现在在我看来,死反倒是一桩幸福。

罗多维科啊,奥瑟罗!你本来是一个多心好的汉子,却会中一个万恶不敕奸人的诡计,我们该说你什么呢?

奥瑟罗随便你们怎么说吧;如果你们愿意,不妨说我是一个正直的凶手,因为我所做的事,都是出于荣誉的观念,而不是出于猜嫌的私恨。

罗多维科这恶人已承认了一部分他的奸谋;那杀死凯西奥是你与他同谋的吗?

奥瑟罗是的。

凯西奥主帅,我可从来不曾得罪过您啊。

奥瑟罗我相信你的话;愿你原谅我吧。你们倒是问一问那个顶着人头的恶魔,为什么他要这般陷害我的灵魂与肉体?

伊阿古什么也不要问我;你们所应该知道的,全都知道了从这一刻起,我不再的说一句话。

罗多维科什么!连你也不要祈祷吗?

葛莱西安诺我想酷刑可以逼你开口。

奥瑟罗嘿,你这是最好的办法。

罗多维科将军,一切经过,你将会马上马上明白的,我相信你直到现在还一点也不知道。这是从已死罗德利哥的衣袋里搜到的一封信;这儿还有一封;其中有一封信里说出来杀死凯西奥的事情全是由罗德利哥动手执行。

奥瑟罗啊,奸贼!

凯西奥而残忍的阴谋!

罗多维科这儿还有从他的衣袋里找到一封充满怨言悲愤的信,看来好像是罗德利哥预备要寄给这个万恶不敕的奸人的;可是信还未寄出,伊阿古就已给了他回答了。

奥瑟罗啊,你这个恶毒的奸贼!凯西奥,我妻子的手帕怎么会到你手里的呢?

凯西奥我是在我的房间里找到它的;他刚才已亲口承认是他有意把它丢在我那里的,借此从而可以达到他自己的图谋。

奥瑟罗啊,傻瓜!傻瓜!傻瓜!

凯西奥在罗德利哥的信里,他又埋怨伊阿古不该撺掇他在我值夜班时向我寻事;我也是为了那一回事情而失职的。就在刚才,他从长时间的昏迷中醒过来,还说起他一切都是受伊阿古的指使,结果反而却是伊阿古要了他的生命。

罗多维科你必须马上离开这所屋子,跟随我们去;你的军队与兵权必须全部交卸,让凯西奥来主持塞浦路斯的军政重务。对于这一个可恶的家伙,我们将要使用一切巧妙的酷刑加在他的身上,使他尝受种种的痛苦,而不至于立刻死去。同时我们还要把你严密监禁,等候威尼斯政府判决你的罪状。来,把他带下去。

奥瑟罗且慢,在你们未走以前,再耐心听我说一两句话。我对于这个国家曾立过相当大的功劳,这是执政诸公所知道的当然;那些话现在也不必说了。当你们把这些不幸的事实报告他们时,请你们在公文上老老实实照我原本的样子来叙述,不要徇情回护,更不要恶意构陷;你们应当说我是一个在恋爱上不智而过于深情之人;一个不容易发生嫉妒的人,但是一旦被人煽动后,就会糊涂至极点;一个像印度人一样糊涂的人,会把一颗比他整个部落所有的财产更珍贵的珍珠随手抛弃;一个不惯于流妇人之泪的人,可是当他被感情征服时,他也会像涌流着胶液的阿拉伯胶树一般两眼泛滥。请你们把这些话记下,我再补充一句说:在阿勒坡地方,曾有一个裹着头巾敌意的土耳其人殴打过一个威尼斯人,诽谤我们的国家,那时我就一把抓住这受割礼的狗子的咽喉,就这样把他杀了。(以剑自刎。)

罗多维科啊,我的心残酷的结局!

葛莱西安诺一切说过的话,现在却又要颠倒过来了。

奥瑟罗我在杀死你以前,曾用一吻与你诀别;现在我自己的生命也在一吻里终结。(倒扑在苔丝狄蒙娜身上,死。)

凯西奥我早担心会有这样的事发生,可是我认为他没有武器;但是他的心地是光明正大的。

罗多维科(向伊阿古)你这比痛苦、饥饿和大海更凶暴的猛犬啊!瞧瞧这**一双浴血的尸身吧;这就是你干的好事。这样伤心惨目悲惨的景象,请赶快把它遮盖起来吧。葛莱西安诺,请您接收这一座屋子;这摩尔人的全部家产,都应归您继承。总督大人,怎样来处置这恶魔般的奸徒,什么时候,什么地点,用怎样的刑法,都要请您全权办理,千万不要宽纵他!我现在马上就要上船回去禀明政府,用一颗悲哀的心来报告这一段悲哀荒凉的事故。(同下。)

已完结热门小说推荐

最新标签