微子第十八
共十一章
【原文】
一
微子去之[1],箕子为之奴[2],比干谏而死[3]。孔子曰:“殷有三仁焉。”
【注释】
[1]微子:名启,商纣王的同母兄长。纣王无道,微子辞职隐去。去:离开。[2]箕(jī)子:纣王的叔父,名胥馀。箕子因纣王暴虐无道而向他进谏,纣王不听,箕子于是假装发疯,被降为奴隶。[3]比干:纣王的叔父。他力谏纣王,被纣王剖心而死。【译文】
纣王暴虐无道,微子离他而去,箕子沦为他的奴隶,比干由于竭力劝谏而惨死。孔子说:“殷朝有三位仁人啊!”
【原文】
二
柳下惠为士师[1],三黜[2]。人曰:“子未可以去乎?”曰:“直道而事人,焉往而不三黜?枉道而事人,何必去父母之邦?”
【注释】
[1]柳下惠:“柳下”是封地名,“惠”是谥号。姓展,名获,又名禽,鲁国的贤大夫。士师:主管刑罚的官名。[2]黜(chù):贬退,罢免。
【译文】
柳下惠担任司法官,多次被免职。有人说:“您不能够离开这里吗?”柳下惠回答说:“坚持正道侍奉君主,到哪里去又能够不得到多次罢免的遭遇呢?如果用邪道去侍奉君主,又何必要离开自己的国家呢?”
【原文】
三
齐景公待孔子曰[1]:“若季氏,则吾不能;以季孟之间待之。”曰:“吾老矣,不能用也。”孔子行。
【注释】
[1]齐景公:齐国国君,名杵臼(chǔjiù)。
【译文】
齐景公在谈到对待孔子的打算时,说:“如果要像鲁国国君对待季氏那样对待孔子,那我是做不到的;我要用介于季氏和孟氏之间的礼遇去对待他。”又说:“我已经老了,不能用他了。”于是孔子就离开了齐国。
【原文】
四
齐人归女乐[1],季桓子受之[2],三日不朝,孔子行。
【注释】
[1]归:通“馈”(kuì),赠送。女乐:歌姬舞女。[2]季桓子:季孙斯,鲁国的宰相。
【译文】
齐国给鲁国送了一批歌姬舞女来,季桓子接受了,连续多天不理朝政,孔子于是离开鲁国走了。