502书库

502书库>古文观止视频讲解45集 > 后赤壁赋(第1页)

后赤壁赋(第1页)

后赤壁赋

苏轼

【导读】

本文和前篇作于同一年,前篇着重于写秋景,本篇侧重于写冬景。与前赋相比,后赋由写水转向写山,着重描绘冬夜的江岸,渲染出人间的凄凉气氛,寂寥惊险,迷离恍惚,充满了超尘绝世的奇想,尤其是结尾处又以道士化鹤的幻觉烘托了这种意境,流露出作者想要摆脱现实而又挥之不去的苦闷情绪。

本文铺叙有致,行文顺畅,有真实,有梦幻,有层次,有情致,写鹤以寄意,托梦以寓怀,可谓匠心独具。

是岁十月之望〔1〕,步自雪堂〔2〕,将归于临皋〔3〕。二客从予,过黄泥之坂〔4〕。霜露既降,木叶尽脱,人影在地,仰见明月。顾而乐之,行歌相答。

已而叹曰:“有客无酒,有酒无肴。月白风清,如此良夜何〔5〕!”客曰:“今者薄暮,举网得鱼,巨口细鳞,状如松江之鲈。顾安所得酒乎〔6〕?”归而谋诸妇〔7〕。妇曰:“我有斗酒,藏之久矣,以待子不时之需。”

于是携酒与鱼,复游于赤壁之下。江流有声,断岸千尺,山高月小,水落石出。曾日月之几何〔8〕,而江山不可复识矣!予乃摄衣而上〔9〕,履巉岩〔10〕,披蒙茸,踞虎豹〔11〕,登虬龙,攀栖鹘之危巢〔12〕,俯冯夷之幽宫〔13〕。盖二客不能从焉。划然长啸〔14〕,草木震动,山鸣谷应,风起水涌。予亦悄然而悲,肃然而恐,凛乎其不可留。反而登舟,放乎中流,听其所止而休焉。时夜将半,四顾寂寥〔15〕。适有孤鹤,横江东来,翅如车轮,玄裳缟衣〔16〕,戛然长鸣〔17〕,掠予舟而西也。

须臾客去,予亦就睡。梦一道士,羽衣翩跹〔18〕,过临皋之下,揖予而言曰〔19〕:“赤壁之游乐乎?”问其姓名,俯而不答。“呜呼噫噫!我知之矣!畴昔之夜,飞鸣而过我者,非子也耶?”道士顾笑,予亦惊寤〔20〕。开户视之,不见其处。

【注释】

〔1〕是岁:指宋神宗元丰五年(1082)。望:阴历每月十五日。〔2〕雪堂:苏轼在黄州时建造的自住厅堂。因在雪天落成,并四壁绘有雪景,故名。〔3〕临皋:亭名。在今湖北黄冈南长江旁。苏轼家居于此。〔4〕黄泥之坂:即“黄泥坂”,山坡名,是从雪堂到临皋的必经之路。坂,斜坡。〔5〕“如此”句:谓如何度过这个良夜。〔6〕顾:但是。安所:从什么地方。〔7〕谋诸妇:和妻子商量这事。诸,之于。〔8〕“曾日月”句:才隔了几天。〔9〕摄衣而上:撩起衣裳,登上岸石。

〔10〕巉岩:险峻的山石。〔11〕踞虎豹:蹲坐在形似虎豹的(山石)上。〔12〕鹘(hú):一种凶猛的鸟。危巢:高高的鸟巢。〔13〕冯(píng)夷:水神名。〔14〕划然:形容长啸的声音。〔15〕寂寥:安静、冷清。〔16〕玄:黑色。裳:下裙。缟(gǎo):白色丝织晶。衣:上衣。〔17〕戛(jiá)然:形容鹤叫的尖厉声。〔18〕羽衣:用羽毛制成的衣服。后称道士所穿的衣服为羽衣。翩跹:飘然轻快的样子。〔19〕揖(yī)予:向我拱手施礼。〔20〕寤:醒。

【译文】

这年十月十五日,我从雪堂步行,将要回到临皋亭去。两位客人跟随我,同过黄泥坂这段斜坡。这时霜露已经降下,树叶全部凋落,人影清楚地倒映在地,抬头望见明月。环顾四周心里非常快乐,我们边走边唱相互应答。

过了一会儿,我感叹说:“有客却没有酒,有酒却没有菜肴。月色皎洁清风徐徐,我们怎样度过这个美好的夜晚呢?”客人说:“今天傍晚,撒网捕到些鱼,嘴大鳞细,形状就像吴淞江的鲈鱼。但是从什么地方去弄到酒呢?”我回家和妻子商量此事。妻子说:“我有一斗酒,已存了很久,以备您临时有意外需要。”

就这样带着酒和鱼,我们再次到赤壁下游玩。江水奔流发出声响,陡峭的江岸高耸千尺,山峦显得更高,月亮显得更小,水位降落礁石露出。才相隔了几天,而江景山色再也认不出来了。我就撩起衣裳上岸,踏着险峻的山岩,拨开稠密纷繁的山草,蹲坐的山石像虎豹,攀着的古木像虬龙,手扳着鹘鸟栖宿的高巢,俯视水神冯夷的深宫,这时两位客人已不能跟我爬山了。我一声长啸,草木也被震动,高山共鸣,深谷回应,风吹起来,浪涌起来。我也不禁暗自悲哀,紧张恐惧,感到害怕而不敢停留了。我返回岸边,登上小船,放船列江心,随它漂流到哪里,就在哪里停泊下来。这时已快到半夜,四下环顾寂静无声。正好有只孤鹤,横穿长江从东面飞来。翅膀像车轮一般大,如同穿着黑裙白衣,嘎嘎地拖长声音叫着,掠过我们的船向西飞去。

不久客人离去,我也入睡了。梦见一位道士,穿着鸟羽制成的衣服,飘然轻快,来到临皋亭下,向我拱手施礼说:“赤壁的游玩快乐吗?”我问他的姓名,他低头不答。“哦哦,嘻嘻,我明白了。昨天夜里,边飞边叫着掠过我船的,不就是您吗?”道士回头笑了起来,我也被惊醒了。开门一看,却看不到他去什么地方了。

已完结热门小说推荐

最新标签