■(bsp;
《尔雅》曰〔1〕:“槚(ǎ),苦■(chá)〔2〕。”郭璞曰:“树小似栀子〔3〕。冬生叶,可煮作羹饮。今呼早采者为‘荼’,晚取者为‘茗’,一名‘荈’()。蜀人名之‘苦荼’。”
《荆州地记》曰:“浮陵荼最好〔4〕。”
《博物志》曰:“饮真荼,令人少眠。”
[注释]〔1〕“《尔雅》日”,金抄、明抄题作“郭璞日”,连《尔雅·释木》的正文也属于郭注,显系窜误,今从他本作“《尔雅》日”,郭注下移(文同《要术》)。本目所有“荼”字,都读chá音,即今“茶”字(去掉一横作“茶”始于唐)。〔2〕苦荼:即今山茶科的茶(camelliasinensis)。〔3〕栀子:即茜草科的栀子(Gardeniajasminoides)。〔4〕“浮陵”,无此地名,应是同音的“涪陵”之误,或是借用字。涪陵,郡名,三国蜀置,郡治在今四川彭水,晋移治今四川涪陵境。古荆州原包括今两湖及四川、广西边隅等地,“竹(五一)”引《荆州记》即及于今广西贺县。
[译文]《尔雅》说:“槚(jiǎ),是苦荼(chá)。”郭璞注解说:“树小,像栀子。冬月生的叶子,可以煮作羹汤来喝。现在叫早采的为‘荼’,晚采的叫‘茗’,又叫‘荈’()。蜀人叫它‘苦荼’。”
《荆州地记》说:“浮陵(?)的荼最好。”
《博物志》说:“喝了真荼,使入睡不着觉。”