502书库

502书库>楚辞燕 > 大司命(第1页)

大司命(第1页)

大司命

【原文】

广开兮天门〔1〕,纷吾乘兮玄云〔2〕。

令飘风兮先驱〔3〕,使冻雨兮洒尘〔4〕。

君回翔兮以下〔5〕,逾空桑兮从女〔6〕。

纷总总兮九州〔7〕,何寿夭兮在予〔8〕!

高飞兮安翔〔9〕,乘清气兮御阴阳〔10〕。

吾与君兮齐速〔11〕,导帝之兮九坑〔12〕。

灵衣兮被被〔13〕,玉佩兮陆离〔14〕。

壹阴兮壹阳〔15〕,众莫知兮余所为〔16〕。

折疏麻兮瑶华〔17〕,将以遗兮离居〔18〕。

老冉冉兮既极〔19〕,不寝近兮愈疏〔20〕。

乘龙兮辚辚〔21〕,高驰兮冲天〔22〕。

结桂枝兮延伫〔23〕,羌愈思兮愁人〔24〕。

愁人兮奈何!原若今兮无亏〔25〕。

固人命兮仃当〔26〕,孰离合兮可为〔27〕?

【注释】

〔1〕广:大。天门:天帝所居宫殿之门。〔2〕纷:盏多的样子,形容“玄云”的浓密。吾:我,大司命自称。乘:犹驾。玄云:黑云。在古代文学作品中,“玄云”可跟“清露”“惠风”并举,属于自然界的奇丽之物。〔3〕飘风:暴风。先驱:指在前面开路。〔4〕冻雨:暴雨。洒尘:洗尘。洒,洗涤。以上四句是大司命自述。〔5〕君:指大司命。以下:来下。〔6〕逾:越过。空桑:神话中山名。从女:意谓跟随你。女,读“汝”。〔7〕总总:众多的样子。九州:指九州的人。〔8〕寿:长寿。夭:早死,短命。予:我,大司命自称。〔9〕安翔:指安稳地翱翔。〔10〕清气:冲和之气,即阴阳之气,自然之气。御:控制,驾驭。阴阳:阴阳二气。阴主杀,阳主生。〔11〕吾:主祭者自称。君:指大司命。齐速:整齐而快速。〔12〕导:引导。帝:天帝。之:往。九坑:即九冈,指九州之山脊,即指九州。一说指九岗山,在楚国境内。坑,与“冈”同。〔13〕灵衣:当作“云衣”,云霓衣裳。被被:通“披披”,飘动的样子。〔14〕陆离:光彩闪耀的样子,指玉佩。〔15〕壹阴壹阳:乍阴乍阳,或生或死。〔16〕众:指人间大众。莫知:不知道。余:大司命自称。〔17〕折:折断。疏麻:一种神麻,麻花香,花白如瑶,服之可以长寿。瑶华:白玉的鲜花。〔18〕将:拿。遗:赠送。离居:谓离群索居之人,即忽而隔离之神,指大司命。〔19〕老:衰老之年。冉冉:渐渐。极:到,至。〔20〕寝近:逐渐亲近。寝,渐之意。愈疏:愈来愈疏远。〔21〕辚辚:车行走时发出的声音。〔22〕冲天:一直上飞。这两句是说大司命高驰而去,不复停留。〔23〕结桂枝:束结桂枝。古人有以桂枝来结佩物赠给对方,以表达情意的习俗。延伫:久立。〔24〕羌:将,语气词。愁人:使人(迎神者)愁。这两句意思是主祭者见神高驰而去,于是采结桂枝,牵延伫立愈益思念,而使人发愁。〔25〕无亏:没有亏损。〔26〕固:本来。当:执掌,主持。〔27〕孰:谁。离合:指离异或聚合;或指生死。为:指人的行为。

【译文】

敞开天宫的大门,我驾车乘坐着天边的玄云。命令旋风在前面为我开路,让暴雨洗涤浊世的灰尘。神灵空中盘旋飞翔从天而降,越过空桑山我紧跟其翱翔。林林总总的九州众生,你们的生死总在我掌中!神灵你高飞徐徐翱翔,乘着冲和清气驾驭阴阳。我追随神灵并驾齐驱,引导天帝往观九岗山脊。神灵所披的云衣长长飘逸,他们身佩的宝玉璀璨熠熠。千变万化的是阴阳二气,谁也不理解我做的事情。折下神麻那如玉仙花,我将送给那远离的神灵。衰老之年渐渐就要到来,却要远去不再亲近。神乘坐龙车声隆隆,高高地飞驰猛腾空。采结桂枝长久地等待,思念越深越使人愁。愁心绵绵又能如何?希望像今天这般永无亏损。人生遭遇本来不同,悲欢离合哪是人力所能改?

【赏析】

《大司命》是楚祭祀主宰人类寿命的神的乐歌。该诗既表现了对这位掌握生杀大权之神的敬畏,祈求永年,又展示了人们对生命的清醒认识,以及积极乐观的人生态度。

已完结热门小说推荐

最新标签