502书库

502书库>匹克威克外传(上下)英语原版第1章 > 第二十章(第1页)

第二十章(第1页)

第二十章

从本章可以看出道森和福格是怎样的生意人,他们的办事员如何会寻欢作乐;以及威勒先生怎样和他失散已久的父亲有一场让人动容的相见;还可以看出“喜鹊与树桩”里聚集的是何等高贵的精灵,以及下一章将是何等的美妙。

在康希尔的弗里曼巷的最里头,一座昏暗污秽的房子的底层的前间,坐着道森和福格律师事务所的四名办事员,道森和福格两位先生是威斯敏斯特的高等民事法庭的辩护士和高等法院的律师;

道森和福格律师事务所的办公室是一间黑乎乎、发霉并有土味的房间,有一道高高的隔板把办事员们隔离在世俗之辈的视线之外,有一扇玻璃门通往作为巷子的入口的过道;在上一章已如实叙述的事情发生之后的那个星期五的早上,匹克威克先生来到了道森扣福格律师事务所门前,后面跟着山姆·威勒。

“进来呀!”一个声音从隔板后面叫道,作为对匹克威克先生小声的敲门声的应答。于是匹克威克先生和山姆就进了房间。

“道森先生或福格先生在家吗,先生?”匹克威克先生问道,一边礼貌地走近隔板,手里拿着帽子。

“道森先生出去了,福格先生没空。”那个声音回答说;与此同时,这个声音所属的脑袋——从隔板上方朝匹克威克先生看过来。

那是一颗脏乎乎的脑袋,土黄色的头发被谨慎地分在一边,用发油粘得平平的,卷成一条条半圆形小辫并围住一张扁平的脸,这张脸上有一对不大的眼睛,下面配衬着一条很脏的衬衫领子,还有一条褪了色的黑色宽领带。

“道森先生什么时候回来呢,先生?”匹克威克先生问道。

“不好说。”

“福格先生要什么时候才能得闲呢,先生?”

“不清楚。”

说到这里,那人开始十分仔细地修理他的钢笔,同时另一个躲在写字台盖板下调制缓泻散的办事员则以大笑表示同意。

“我想我还是等一等吧。”匹克威克先生说。没人说行也没人说不行;于是匹克威克先生就自动坐了下来,静听着钟的响亮的滴答声和办事员们低低的交谈声。

“可有意思了,不是吗?”其中一位办事员耳语般地讲完了他头天晚上遭遇的事情之后说,他穿着缀有铜纽扣的棕色上衣、沾有墨水斑的淡褐色厚呢裤子和布柳彻式的半统靴。

“没有比这更有意思的了。”调缓泻散的男人说。

“汤姆·卡明斯当主席,”褐衣男人说,“我到达索默斯镇的时候已经是四点半了,后来我酩酊大醉,连大门都打不开了,只好让那个老女人给我开门。哎,要是老福格知道,还不知他会说什么哩。说不定我会被辞退,也许吧——呃?”

听了这一有趣的说法,所有的办事员都大笑起来。

“今天早上,福格在这里演了一场戏。”褐衣男人说,“当时你们都各自忙活去了。福格在这楼下,正在拆信,这时候,我们送传票去控诉的那个在坎伯维尔的家伙,他走了进来——他叫什么名字来着?”

“兰塞。”那个和匹克威克先生说过话的办事员说。

“啊,兰塞——一个模样极其丑陋的当事人。‘唔,先生,’老福格说,非常凶狠地盯着他——‘唔,你是来完结事情的吗?’‘没错,先生,’兰塞说,一边把手伸进口袋,掏出钱来,‘欠款是两镑十先令,费用是三镑五先令,你点一下,先生。’拿出钱时,他重重地反复叹气。老福格先看看钱,再看看他,接着用他专有的古怪方式咳嗽了一声,于是我明白他要演戏了。‘这点钱可不够呀,难道你不知道把诉状递上去了吗?’福格说。‘你说的是真的吗,先生,’兰塞说,惊讶地往后一缩,‘昨天晚上才到期呀,先生。’‘千真万确呀,’福格说,‘我的办事员刚刚去送了诉状。状子是杰克逊先生送的吧,威克斯先生?’我说没错,于是福格又咳嗽了一声,看着兰塞。‘我的上帝啊!’兰塞说,‘我几乎精神失常了才凑够这点儿钱,结果却毫无用处。’‘毫无用处,’福格冷酷地说,‘因此你现在还是再凑些钱来为妙,然后赶快送过来。’‘我没办法了,老天作证!’兰塞说,用拳头捶了一下桌子。‘不要恐吓我,先生。’福格说,有意发起脾气来。‘我不是在恐吓你,先生。’兰塞说。‘你就是在恐吓我,’福格说,‘出去,先生;等你知道怎样检点行为的时候再来。’唉,兰塞企图说话,但福格阻止了他,因此兰塞把钱放回口袋,一言不发地出了门。门刚刚关上,老福格就看着我,脸上带着甜甜的微笑,并把那份诉状从口袋里抽了出来。‘喂,威克斯,’福格说,‘叫一辆出租车,尽快到法院去把状子呈上。费用是没有问题的,因为他是一个家族成员不少的老实人,每星期的薪水是二十五先令,假使他将他的案子交给我做的话——这简直是一定——我很清楚他的东家会尽力帮他付钱的;因此我们要尽可能多地敲他一笔,威克斯先生;这样做是一种基督徒的行为,因为他家里成员众多,薪水却不丰富,让他长点记性,叫他以后再也不敢借债,对他是大有好处的,——是不是,威克斯先生?’——他笑眯眯地着走开了,笑得那么亲切,叫人看了真舒畅。他是一个了不起的生意人,”威克斯以无限崇拜的语调说,“了不起,不是吗?”

其他三位热烈地对这一看法表示了同意,这个小故事让他们感到非常满意。

“这些人还真行的,先生,”威勒先生对他的主人以别人听不见的低声道,“他们真会找乐子呀。”

匹克威克先生点头表示认可,并且咳嗽了一声以引起隔板后面那些年轻绅士的注意,他们说了这样一番话感到心满意足之后,开始屈尊稍微注意一下陌生人了。

“不知道福格现在还忙不忙?”杰克逊说。

“我去看看,”威克斯说,惬意地地爬上了凳子,“怎么称呼您呢?”

“匹克威克。”

杰克逊先生上楼查看去了,他一会儿就回来了,回告说福格先生五分钟之内就有空闲时间见他了;通报完之后他又回到了自己的桌子边。

“他说他的名字叫什么来着?”威克斯小声说。

“匹克威克,”杰克逊说,“巴德尔诉匹克威克一案的被告。”

隔板后面忽然传来一阵脚步声,以及搀杂在其中的没有完全压抑住的笑声。

“他们在悄悄看你哩,先生。”威勒先生小声说。

“偷看我,山姆!”匹克威克先生答道,“怎么解释?”

威勒先生把大拇指从肩膀上方向后指了指,算是回答,匹克威克先生仰头一看,才发觉真的如山姆所说:他仰头看的时候,那一排脑袋猛地就消失了,立刻听到笔在纸上用力书写的声音。

挂在办公室里的一个铃忽然响了,它告诉杰克逊让匹克威克先生去楼上见他。

因此匹克威克先生独自上了楼。转过一段楼梯后的那间房子的门上清晰地写着:“福格先生”;敲了敲门,听到回复之后,杰克逊就把匹克威克先生领进了门。

“道森先生在屋里吗?”福格先生问。

已完结热门小说推荐

最新标签