在这个世上,我还活在你的心里……
致权贵
1830
(莫斯科)
只等那田野上轻柔的风温柔地吹拂,
为这人世间解除了北方的枷锁;
只等田野上那第一株菩提树泛出绿色,
你啊,阿里斯吉帕的殷勤的继承者啊,
我就去看你;我将去看你所说的那宫院,
看建筑师的圆规、雕刻刀、调色板
是如何迎合了你那讲究的怪癖,
是怎样充满灵感,争显他们各自的魅力。
幸福的人啊,你早已参透生活的目的,
你为生活而生活。早自幼年起,
你就会变换自己那明朗的长长一生,
和生活适度地嬉戏,不超出任何可能。
你顺序地享有了官职和娱乐。
作为戴王冠的女人的年轻使者
你遍访了弗内——那个讽世的老叟
善于钻营而又大胆,心智和时尚的领袖,
他爱在北国伸展他自己的权力,
他用来自坟墓里的声音和蔼地招呼你。
他把过多的欢愉向你尽情倾倒,
你曾经尝过他的阿谀,喝过他那人间神仙的饮料。
刚离开弗内,你又去到了凡尔赛。
在那里,所有人正欢腾,没有任何人向未来
投出预见的一瞥。年轻的阿尔米达
率先发出信号提倡欢乐和豪华,
那个时候还不知道命运将给她什么宣告,
她只会在轻浮的宫廷的氛围中笑闹。
你可记得垂阿农和喧腾的欢愉?
但是,你没有由于它甘蜜的毒而变得萎靡;
博学鸿儒适时地成了你的偶像:
于是你隐居起来。在你严肃的筵席之上,
有敬神的,还有对神抱着怀疑论的,更有有无神论的,
狄德罗坐在他摇摆的三脚椅上,
激动得除去了他的假发,还闭着眼睛
向人们宣讲着他的观点。你一面慢慢把酒啜饮,
一面静静倾听着自然神教或无神论,