502书库

502书库>莎士比亚喜剧集仲夏夜之梦 > 第二幕(第7页)

第二幕(第7页)

里奥那托她确实如此,这是小女的原话。她这种神神经经、迷恋如斯的神气,有时候几乎使小女忐忑不安,担心她会寻死觅活。这些都是实情。

彼德罗要是她自己不肯说,那么叫别人去对培尼狄克说也好。

克劳狄奥又能怎样呢?他只是把它当作一桩笑话,叫这个不幸的姑娘非常尴尬而已。

彼德罗他要是果然这样,那么吊死他并非坏事。她是个不错的讨人喜欢的姑娘;她的品行也是完美无瑕的。

里奥那托啊,殿下!我是她的叔父和保护人,瞧着她这样子,心里确实不舒服。

彼德罗我倒希望她对我如此一往情深;我一定和她结婚的。依我看来,你们还是去对培尼狄克说,听他怎么说。

里奥那托这又能如何呢?

克劳狄奥希罗相信她总有一天会死掉:因为她说如果他心里没有她,她只有死路一条;然而她宁死也不愿告诉他她爱他;就算他来求她嫁给他,她也宁死不愿把她平日那种固执的态度改变一丝一毫。

彼德罗她的想法没错。要是她向他呈献了她的一片深情,很有可能反而要受他嘲弄;因为你们都清楚,这个人是非常骄傲的。

克劳狄奥他很英俊。

彼德罗他真的相貌堂堂。

克劳狄奥说真的,他也很聪明。

彼德罗他真的有几分小聪明。

里奥那托我看他胆子也很大。

彼德罗他可了不起哩;不过在遇见打架的时候,你就可以看到他的聪明所在,因为他往往谨慎地躲开,万一脱身不了,也是哆哆嗦嗦,像个好基督徒似的。

里奥那托他要是敬畏上帝,当然应该跟人家和和气气;万一失了和气,自然要提心吊胆的。

彼德罗他正是这样,这家伙尽管一张嘴胡咧咧,可是他倒真的敬畏上帝。好,我十分怜悯令侄女。我们要不要去找培尼狄克,让他知道她对他的爱情?

克劳狄奥不要让他知道,殿下;还是让她认真地想一想,把这段痴心逐渐地淡下去吧。

里奥那托不,那是不可能的;等到她明白过来,她早已肝肠寸断了。

彼德罗好,我们耐心地等着听令嫒报告消息吧,现在暂时搁在一边吧。我很欢喜培尼狄克;我希望他能够冷静下来反省一下,看看他多么配不上这么一位好姑娘。

里奥那托殿下,请吧。该吃晚饭了。

克劳狄奥(旁白)要是他听见了这样的话,仍旧对她没有感觉,我以后再不相信我自己的预测。

彼德罗(旁白)咱们还要给她设下同样的圈套,那可要有劳令嫒跟她的侍女了。最有意思的一点,就是让他们相互以为对方对自己一往情深,实际上这是完全不存在的;这就是我所希望看到的一幕哑剧。我们叫她来请他进去吃饭吧。(彼德罗、克劳狄奥、里奥那托同下。)

培尼狄克(自凉亭内走出)这不会是阴谋;他们谈话的神气不像在说笑;希罗告诉他们这一件事情,肯定是千真万确。他们似乎很可怜这姑娘;她的热情似乎已经涨到最高度。对我一往情深!哎哟,我一定要报答她才是。我还从未考虑过娶妻。说不定人家会对我说风凉话,因为我总是奚落着结婚的无聊;不过难道一个人的口味永远始终如一吗?难道这种无关紧要的舌丸唇弹,就可以叫他放弃他的决心吗?不,人类是不能让它绝种的。起先我说我要一辈子不结婚,那是因为我没有想到我会活到结婚的一天。贝特丽丝来了。天日在上,她是个美貌的姑娘!她脸上流露出些许对我一往情深的意思来。

贝特丽丝上。

贝特丽丝他们叫我来请您进去吃饭,不过我自己并不愿意。

培尼狄克好贝特丽丝,您受累啦,真是多谢。

贝特丽丝我没受什么累,因此无须您的感激,就像您这一声多谢并没有让您受累。如果这并非一件轻松的事,我也不会来啦。

培尼狄克那么您很情愿来叫我吗?

贝特丽丝没错。您肚子不饿吧,先生?再见。(下)

培尼狄克哈!“他们叫我来请您进去吃饭,不过我自己并不愿意,”这可是一语双关。“我没受什么累,因此无须您的感激,就像您这一声多谢并没有让您受累。”也就是,我无论给您做些什么受累的事,都像说一声谢谢那样简单。要是我不同情她,我就是个混蛋;要是我不对她一往情深,我就是个犹太人。我要向她讨一幅小像去。(下)

已完结热门小说推荐

最新标签