502书库

502书库>莎士比亚喜剧集皆大欢喜 > 第一幕(第4页)

第一幕(第4页)

彼德罗你眼下既然害着相思,我可以给你治相思。今晚我们将要有一个假面跳舞会;我可以化装一下假扮成你,对希罗说我是克劳狄奥,当着她的面前诉说我的心曲,用甜蜜的情话迷惑她的耳朵;接着我再将人的意思转告给她的父亲,结果你肯定会拥有她的。让我们马上开始进行吧。(同下。)

第二场里奥那托家中一室

里奥那托及安东尼奥自相对方向上。

里奥那托啊,贤弟!我的侄儿,我的儿子呢?乐队是否一切就绪了?

安东尼奥他正在那儿忙着呢。大哥,我可以对你说一些你没听说过的消息,你梦中已不曾梦到。

里奥那托是好消息吗?

安东尼奥那要看事情如何发展;不过从表面上看,那是个相当不错的消息。亲王跟克劳狄奥伯爵不久前在我的花园里散步,他们讲的话给我的一个佣人听见了不少:亲王告诉克劳狄奥,说他爱上了我的侄女,你的女儿,想要在今晚跳舞的时候向她诉说;要是她表示同意,他就要抓住眼前的时机,马上对你说出这件事情。

里奥那托对你说这个消息的家伙,是否是个聪明人?

安东尼奥一个很机灵的家伙,我让他到这儿来,你自己问问他。

里奥那托不,不,在事情不确定以前,我们只能当它不存在,可是我要提前告诉我的女儿一声,万一确有此事,她也好提前准备准备如何应付。你去对她说吧。(若干人穿过舞台)各位侄儿,别忘了你们份内的事。啊,劳驾,朋友,咱们一起去吧,我还要依靠您哩。贤弟,在大家手忙脚乱的时候,请你多加小心。(同下。)

第三场里奥那托家中的另一室

唐·约翰及康拉德上。

康拉德嗳哟,我的爷!您为什么这样不高兴?

约翰因为看不惯的事情太多啦。

康拉德您应该冷静才是。

约翰那又有什么好处呢?

康拉德即使不能马上医好您的苦恼,起码也可以教您怎样安心忍耐。

约翰我确实不明白像你这样一个自己说是土星照命的人,竟也会用道德的箴言来医治人家无药可救的宿疾。我是率真的人:心里不痛快的时候,我就沉下脸来,决不会听了人家的讥讽而强颜欢笑;肚子饿了我就吃,决不理会人家是否方便;累了我就睡,决不管人家的闲事;心里快活我就笑,决不去看人家的颜色。

康拉德话是说得不错,不过您眼下还受别人控制,但总不能随心所欲地行事。不久前您跟王爷弄得不愉快,你们兄弟俩握手言和还没多长时间,您要是不特别注意,那么他现在对您的种种恩宠,也是靠不住的;您必须自己造成一个机会,接着才可以达到您的目的。

约翰现在你还是让我是一个真实的我,不要竭尽全力改变它吧。

康拉德您不能借您的不平之气来干一些事情吗?

约翰尽量利用着呢,因为我只有这一件武器。谁来啦?

波拉契奥上。

约翰有什么消息,波拉契奥?

波拉契奥我不久前才从那边隆重的晚餐席上出来,里奥那托非常盛情地接待王爷,我还有一件正在筹备中的婚事的消息对您说哩。

约翰我们可以在这上面想个办法对他们使使坏吗?那个愿意自讨麻烦的傻瓜是谁?

波拉契奥他就是王爷的得力干将。

约翰谁?那个无人能比的克劳狄奥吗?

波拉契奥没错。

约翰好家伙!那个女的呢?谁是他的意中人?

波拉契奥希罗。

约翰一只早熟的小母鸡!你听谁说的?

波拉契奥我被打发去用香料熏一间发霉的房间,这时亲王跟克劳狄奥两个人手搀手走了进来,一本正经地在讨论着什么事情;我就藏在屏风后面,听见他们商量好由亲王出面去向希罗求婚,等她同意以后,就把她让给克劳狄奥。

约翰来,来,咱们到那边去,说不定我可以利用它让我发汇泄一下。自从我失势以后,那个年轻的新贵出足了风头;如果我能让他吃点苦头,也好让我高兴高兴。你们两人都愿意帮助我吗?

康拉德

波拉契奥我们愿意永远为爵爷效劳。

约翰让我们也去参加那隆重的晚餐吧。他们看见我的屈辱,一定特别快活。要是厨子也跟我抱着同样的心理就好了!我们要不要先打算一下怎样着手进行?

波拉契奥谨遵您的旨意。(同下。)

已完结热门小说推荐

最新标签