乐工甲唉,我巴不得这事现在还有什么办法补救才好。
彼得上。
彼得乐工!啊!乐工,《心里的安乐》,《心里的安乐》!啊!替我奏一曲《心里的安乐》,否则我真的要活不下去了。
乐工甲为什么要奏《心里的安乐》呢?真是感到很纳闷。
彼得啊!乐工,因为我的心里在低低的唱着《我心里充满了忧伤》。啊!替我奏一支快活的歌儿,以此来安慰安慰我吧。
乐工甲不奏不奏,就是不奏,现在不是奏乐的时候。
彼得你们不奏吗?
乐工甲不奏。
彼得那么我就给你们——
乐工甲给我们什么?
彼得我可不会给你们钱,哼!我要给你们一顿大骂;我骂你们是一群卖唱的叫化子。
乐工甲那么反过来我就骂你是个下贱的奴才。
彼得那么我就把奴才的刀搁在你们的头颅上。并且我决不含糊:不是高音,就是低调,你们听见吗?
乐工甲什么高音低调,你倒装得好像很懂这一套似的。
乐工乙且慢,君子动口,小人动手。
彼得好,那么就让我用舌剑唇枪杀得你们抱头鼠窜,落花流水。有本领的,回答我这一个问题:
悲哀伤痛着心灵,
忧郁萦绕在胸怀,
惟有音乐的银声——
为什么说是“银声”?为什么说“音乐的银声”?西门凯特林,你怎么说?
乐工甲是因为银子的声音很好听。
彼得说得好!休利培克,你又怎么说?
乐工乙因为乐工奏乐的目的,是想人家赏赐他一些银子。
彼得说得好!詹姆士桑德普斯特,你怎么理解呢?
乐工丙不瞒你说,我可不知道应当怎么说。
彼得啊!对不起,看来你只是会唱唱歌而已的;我替你说吧:因为乐工尽管奏乐奏到老死,也换不到一些金子。
惟有音乐的银声,
+可以把烦闷推开。(下。)
乐工甲真是个无比讨厌的家伙!
乐工乙该死的奴才!来,咱们且慢回去,等吊客来时吹奏两声,吃他们一顿饭再走。(同下。)