502书库

502书库>莎士比亚悲剧集哪个译本好 > 第一幕(第1页)

第一幕(第1页)

第一幕

第一场雅典。泰门家中的厅堂

诗人、画师、宝石匠、商人及余人等自各门分别上。

诗人早安,先生。

画师您好。

诗人好久不见了。近况如何啊?

画师先生,生活变得是一天不如一天了。

诗人嗯,那是谁都知道的;有没有什么特别新鲜的事情,或是什么奇闻怪事,为我们浩如烟海的载籍中前所未有的?瞧,慷慨的魔力!那些群灵都被你召唤前来,听候你的驱使了。我认识这个商人。

画师这两个人我都会认识;有一个是宝石匠。

商人啊!真是一位贤德的贵人。

宝石匠嗯,那是谁都不能否认的。

商人一位举世无双的人,他生活的目的好像就是继续不断地行善,而且一直永不厌倦。像他这样的人,真是难得!

宝石匠我带着这儿一颗宝石——

商人啊!那倒要见识见识。先生,这是送给泰门大爷的吗?

宝石匠要是他能出一个价格;可是——

诗人诗句应当为美善而歌颂,倘若因贪利而赞美丑恶,那就会降低风雅的声价。

商人(观宝石)这宝石的式样很不错。

宝石匠看上去它的色彩也很美丽;您瞧那光泽多好。

画师先生,您又在吟诵您的大作了吗?一定又是献给这位达官贵人的什么诗篇了。

诗人偶然想起来几个句子。其实我们的诗歌就像树脂一样,会从它滋生的地方分泌出来。燧石中的火不打是不会出来的;而我们的灵感的火焰却会自然激发,像流水一样冲击着岸边。您手里拿的是什么东西?

画师一幅图画,先生。您的大著几时出版?

诗人等我把它呈献给这位贵人后,我想就可以与世人相见了。可不可以让我欣赏欣赏您的妙绘?

画师见笑得很。

诗人画得很好,真是神来之笔。

画师谬奖谬奖。

诗人佩服佩服!瞧这姿态是多么的优美!这一双眼里闪耀着多少智慧啊!而这一双嘴唇上流露出多少丰富的想像!在这默然无语的神情之中,蕴蓄着无限的深意。

画师这真是一幅惟妙惟肖的画像。这一笔很传神,您看怎样?

诗人简直就是巧夺天工,就是真人也不及老兄笔下这般生趣盎然。

若干元老上,自舞台前经过。

画师这位贵人来时真是前呼后拥!

诗人都是雅典的元老;幸福的人!

画师瞧,还有!

诗人您瞧这一大群蝇营蚁附的宾客。在我的拙作之中,勾划出了一个受尽世俗爱宠的人;但是我并不单单着力作个人描写,我让我那恣肆的笔锋在无数的模型之间来回游动,不带一丝恶意,只是像凌空的鹰隼一样,一直勇往直前,决不留下一丝痕迹。

画师您的意思我有点不大懂。

诗人我来解释给您听。您瞧各种不同地位又不同性情的人,无论是轻浮滑油的,或是严肃庄重的,都十分愿意为泰门大爷效劳服役;他那巨大的财产,再加上他应有的善良和蔼的天性,征服了各种不同的人,使他们乐于也悦于向他输诚致敬;从那一张张的脸上反映出主人的喜怒的谄媚者起,直到憎恨自己的艾帕曼特斯,一个个在他的面前插欺屈膝,只要泰门点点头,就可使他们满载而归。

画师我曾看见他与艾帕曼特斯在一起谈话。

诗人先生,我假定命运的女神端坐在一座巍峨而幽美的山上;而在那山麓下面,竟然有无数智愚贤肖的人在那儿劳心劳力,都去追求世间的名利,他们所有的眼睛全部都一致注视着眼前这位主宰一切的女神;我把其中一人代表泰门,只见命运女神用她那象牙一样洁白的手招引他到她的身边;而他是她眼前的恩宠,但是他的敌人也一齐变成了他的奴仆。

画师果然是巧妙的设想。我想这一个宝座,这一位命运女神和这一座山,在山下许多人中间只有一个人才能得到女神的招手,而这个人正弓着身子向陡峭的山崖爬去,攀登到幸福的顶端,很容易表现出我们这儿的情形。

诗人不,先生,听我继续说下去。那些在不久前还是与他同样地位的人,也有一些本来是要胜过他的人,现在也都跟在他后面亦步亦趋;他的接待室里挤满了关心他起居的人,他的耳中充满了一片有如向神圣祷告那般的低语;就连他的马镫也被奉为神圣,他们从他那里可以呼吸到自由的空气。

已完结热门小说推荐

最新标签