子游做武城这个地方的长官,孔子说:“你在那里得到人才了吗?”子游说:“有一个叫澹台灭明的人,他处事行正道,不为公事,他从来不到我屋里来。”
【原文】
十五
子曰:“孟之反不伐[1],奔而殿[2]。将入门,策其马[3],曰:‘非敢后也,马不进也。’”
【注释】
[1]孟之反:人名,鲁国大夫。伐:夸耀。[2]奔:逃奔,败走。殿:军队撤退时走在最后叫殿,此指留在最后面掩护全军撤退,鲁哀公十一年(公元前484年)鲁国与齐国打仗,鲁军大败而退,孟之反留在后面掩护。[3]策:马鞭,此作动词,鞭打。
【译文】
孔子说:“孟之反不自我夸耀,打了败仗撤退时,他留在最后掩护。快进城门时,人们欢迎他,赞扬他,他却鞭打着马自谦地说:‘不是我敢在最后面走呀,是我的马跑不快呀。’”
【原文】
十六
子曰:“不有祝鮀之佞[1],而有宋朝之美[2],难乎免于今之世矣。”
【注释】
[1]祝:宗庙官名。鮀(tuó):卫国大夫,字子鱼,有口才。佞(nìng):善辩。[2]朝:宋国公子,容貌美。
【译文】
孔子说:“要是没有祝鮀那样善辩的口才,却有宋朝的美貌,恐怕在当今是难以避免祸害了。”
【原文】
十七
子曰:“谁能出不由户[1]?何莫由斯道也[2]?”
【注释】
[1]户:门。[2]斯道:这条路(喻指仁义之路)。
【译文】
孔子说:“哪一个能够走出屋门却不从房门经过?为什么没有人在这条大路上行走呢?”
【原文】
十八
子曰:“质胜文则野,文胜质则史[1]。文质彬彬[2],然后君子。”
【注释】
[1]质:本质,内容。文:华美,有文采,此指形式。野:野人,指鄙陋。史:在官府掌管文书的人,此指浮华虚夸。[2]彬彬(bīn):形容不同种类的物质掺杂搭配适当。
【译文】
孔子说:“质地胜过文采,就会显得粗俗野蛮;文采胜过质地,就会显得浮华虚夸。质地和文采配合适当,这才是一个君子。”
【原文】
十九
子曰:“人之生也直,罔之生也幸而免[1]。”
【注释】
[1]罔(wǎng):欺骗,不直。此指不正直的人。
【译文】
孔子说:“一个人因为正直,所以在人世上能够生存,不正直的人有时也能在人世上生存,那是由于他侥幸地躲避了灾难。”
【原文】