孔子说:“君子可能有不仁义的人啊,不会有小人而仁义的。”
【原文】
七
子曰:“爱之,能勿劳乎?忠焉,能勿诲乎?”
【译文】
孔子说:“爱他,能不让他勤苦吗?忠于他,能不教诲他吗?”
【原文】
八
子曰:“为命[1],裨谌草创之[2],世叔讨论之[3],行人子羽修饰之[4],东里子产润色之[5]。”
【注释】
[1]为命:制定国家的法令。[2]裨谌(bì):人名,郑国大夫。[3]世叔:名游吉,郑国的大夫。[4]行人:主掌外交的官名。子羽:名公孙挥,字子羽,郑国大夫。[5]东里:地名,子产居住的地方。子产:郑国的大夫,曾主持郑国政治,使郑国富强。
【译文】
孔子说:“郑国制定国家外交政策法令,由裨谌起草,经过世叔提意见,然后由外交官子羽进行修改,最后由子产进行文字上的修饰完成。”
【原文】
九
或问子产。子曰:“惠人也。”
问子西[1]。曰:“彼哉!彼哉!”
问管仲[2]。曰:“人也。夺伯氏骈邑兰百[3],饭疏食,没齿无怨言[4]。”
【注释】
[1]子西:名申,字子西,楚国的令尹(宰相)。[2]管仲:名夷吾,齐桓公的宰相,曾辅佐桓公称霸诸侯。[3]伯氏:齐国大夫。骈(pián)邑:地名。在齐国。[5]齿:年。没齿:死。
【译文】
有人问孔子,子产这个人怎么样。孔子说:“他是个宽厚慈爱的人。”
又问到子西是怎样的人。孔子说:“他嘛!他嘛!”
又问管仲是怎样的人,孔子说:“他是个人才。他剥夺了伯氏的骈邑三百户的封地,使伯氏终身吃粗粮,但到死他也没有怨恨的话。”
【原文】
十
子曰:“贫而无怨难,富而无骄易。”
【译文】
孔子说:“在贫穷中没有怨恨,很难做到;在富贵时不骄傲,这容易做到。”
【原文】
十一
子曰:“孟公绰为赵、魏老则优[1],不可以为滕、薛大夫[2]。”
【注释】
[1]孟公绰:鲁国的大夫。赵、魏:晋国最有权势的大夫赵氏、魏氏。老:大夫的家臣,也叫室老。优:宽绰,有余裕。[2]滕、薛:鲁国附近的两个小国。
【译文】
孔子说:“孟公绰如果让他做晋国大夫赵氏、魏氏的家臣,那才力有余,但不能让他做滕国、薛国的大夫。”
【原文】
十二
子路问成人[1]。子曰:“若臧武仲之知[2],公绰之不欲,卞庄子之勇[3],冉求之艺[4],文之以礼乐,亦可以为成人矣。”曰:“今之成人者何必然?见利思义,见危授命,久要不忘平生之言[5],亦可以为成人矣。”
【注释】