[1]成人:全人,完美无缺的人。[2]臧(zāng)武仲:鲁国大夫臧孙纥(hé)。[3]卞庄子:鲁国大夫,封卞(biàn)邑,凭勇气著称。[4]冉求:孔子的学生,多才多艺。[5]要(yāo):同“约”,穷困。
【译文】
子路问怎样才是一个完美的人,孔子说:“像臧武仲那样智慧过人,像孟公绰那样清心寡欲,像卞庄子那样勇敢无畏,像冉求那样多才多艺,再用礼乐修养来增加其文采,这样也就可以成为一个完美的人了。”又说:“现在的完美的人何必一定要这样呢?只要能做到看见财利就考虑到道义,遇到危险肯献出生命,长期过穷困日子也不忘记平日的诺言,这也可以算是一个完美的人了。”
【原文】
十三
子问公叔文子于公明贾曰[1]:“信乎?夫子不言、不笑、不取乎[2]?”
公明贾对曰:“以告者过也。夫子时然后言,人不厌其言;乐然后笑,人不厌其笑;义然后取,人不厌其取。”
子曰:“其然?岂其然乎?”
【注释】
[1]公叔文子:卫国大夫,名拔,卫献公之孙,谥号“文”,故称公叔文子。公明贾(jià):卫国人,姓公明,名贾,公叔文子的使臣。[2]夫子:此指公叔文子。
【译文】
孔子向公明贾问到公叔文子,说:“他老先生不说、不笑、不取,这是真的吗?”
公明贾回答说:“那是告诉你的人说得过分了。他老人家是该说话时才说,所以别人不讨厌他说;高兴了才笑,所以别人不反感他笑;该取的时候才取,别人不厌恶他取。”
孔子说:“是这样的吗?难道真的是这样的吗?”
【原文】
十四
子曰:“臧武仲以防求为后于鲁[1],虽日不要君[2],吾不信也。”
【注释】
[1]防:地名,今山东费县东北,臧武仲的封地。[2]要(yāo):要挟。
【译文】
孔子说:“臧武仲凭借着他的封地防城向鲁君请求立他的子弟为鲁国的卿大夫,尽管有人说他不是要挟君主,我是不相信的。”
【原文】
十五
子曰:“晋文公谲而不正[1],齐桓公正而不谲[2]。”
【注释】
[1]晋文公:姓姬,名重耳,晋国的国君,春秋著名五霸之一。谲(jué):欺诈,玩弄权术。[2]齐桓公:姓姜,名小白,齐国的国君,春秋著名五霸之一。
【译文】
孔子说:“晋文公诡诈,不正派,齐桓公正派,不诡诈。”
【原文】
十六
子路曰:“桓公杀公子纠,召忽死之[1],管仲不死。”曰:“未仁乎?”子曰:“桓公九合诸侯[2],不以兵车,管仲之力也。如其仁!如其仁!”
【注释】
[1]召忽:公子纠的家臣。[2]九合诸侯:多次召集诸侯共商会盟,九泛指多。
【译文】
子路说:“齐桓公杀了他哥哥公子纠,公子纠的家臣召忽因此自杀以殉,公子纠的另一家臣管仲没有跟着去死。”子路接着又说:“管仲该不算仁吧?”孔子说:“齐桓公多次召集诸侯共商会盟,并不依仗武力,都是管仲的功劳。这就是管仲的仁了!这就是管仲的仁了!”
【原文】
十七
子贡曰:“管仲非仁者与?桓公杀公子纠,不能死,又相之。”子曰:“管仲相桓公,霸诸侯,一匡天下,民到于今受其赐。微管仲[1],吾其被发左衽矣[2]。岂若匹夫匹妇之为谅也[3],自经于沟渎而莫之知也?”
【注释】
[1]微:没有。[2]被:通“披”。左衽(rèn):衣襟向左边开,这是夷狄的打扮,这是形容落后的少数民族。[3]谅:诚信,遵守信用。[4]自经:自缢,上吊自杀。渎(dú):小沟渠。