伐伦泰因相信我,小姐,它是很不容易写的,因为我不知道受信的人究竟是谁,随便写去,不知道写得对不对。
雪尔薇亚也许你嫌这工作太烦难吗?
伐伦泰因不,小姐。只要您用得着我,尽管吩咐我,就是一千封信我也愿意写,可是--
雪尔薇亚好一个"可是"!你的意思我猜得到。可是我不愿意说出来,可是即使说出来也没有什么关系。可是把这信拿回去吧;可是我谢谢你,以后不再麻烦你了。
史比特(旁白)可是你还会麻烦他的,可是又一个"可是"。
伐伦泰因小姐,这是什么意思?您不欢喜它吗?
雪尔薇亚不,不,信是写得很巧妙,可是你既然写的时候不大愿意,那么你就拿回去吧。嗯,你拿去吧。(还信)
伐伦泰因小姐,这信是给您写的。
雪尔薇亚是的,那是我请您写的,可是,我现在不要了,就给了你吧。我希望它写得再动人一点。
伐伦泰因那么请您允许我另外写过一封吧。
雪尔薇亚好,你写过以后,就代我把它读一遍。要是你自己觉得满意,那就罢了;要是你自己觉得不满意,也就罢了。
伐伦泰因要是我自己觉得满意,那便怎样?
雪尔薇亚要是你自己觉得满意,那么就拿它作为酬劳吧。再见,仆人。(下)
史比特人家说,一个人看不见自己的鼻子,教堂屋顶上的风信标变幻莫测,这一个玩笑也开得玄妙神奇!我的主人向她求爱,她却教求爱者,要他这个学生成为她的先生。这法子真妙,你听说过更妙的吗,让我主人这个写信人给他自己写信?
伐伦泰因什么!你在说些什么?
史比特我说,您变成了雪尔薇亚小姐的代言人了。
伐伦泰因我代她向什么人传话?
史比特向您自己哪。她不是送给您一封情书了吗?
伐伦泰因怎么,她又不曾写信给我。
史比特她何必自己动笔呢?她不是使你给自己写信了吗?咦,您还没有懂得这个玩笑的用意吗?
伐伦泰因我可不懂。
史比特您还没有看出她是认真的,已经把爱情的凭证给了您吗?
伐伦泰因除了责怪以外,她没有给我什么呀。
史比特真是!她不是给您一封信吗?
伐伦泰因那是我代她写给她的朋友的。
史比特那封信她已经送到了,这不结了吗?
伐伦泰因我希望你没有猜错。
史比特包在我身上,准没有差错。你写信给她,她因为害羞提不起笔,或者因为没有闲工夫,或者因为恐怕传书的人窥见了她的心事,所以她才教她的爱人代她答复他自己。这一套我早在书上看见过了。喂,少爷,您在想些什么?好吃饭了。
伐伦泰因我已经吃过了。
史比特哎呀,少爷,这个变色龙爱情虽然可以靠喝空气过活,我可是非吃饭吃肉不可的。您可不要像您爱人那样忍心,求您发发慈悲吧!(同下)